Chiến Tranh Không Có Một Khuôn Mặt Phụ Nữ (Tái Bản)
Tác giả: Svetlana Alexievich
Chiến tranh không có một khuôn mặt phụ nữ – một tác phẩm của tác giả đoạt giải Nobel Văn chương 2015 Svetlana Alexievich – là bản dịch đầy đủ nhất từ trước tới nay, không cắt gọt, không kiểm duyệt của chính tác giả do dịch giả Nguyên Ngọc dịch mới hoàn toàn. Có một cuộc Chiến tranh thế giới thứ hai mà bạn chưa từng nghe nói tới, những câu chuyện chưa bao giờ được đưa ra ánh sáng, những số phận gắn liền với chiến tranh, đã được tác giả tái hiện lại một cách chân thực nhất, đầy đủ nhất trong Chiến tranh không có một khuôn mặt phụ nữ.
“Chúng ta đã bị tước mất đi cả một thế giới. Lục địa riêng biệt của những người phụ nữ. Nhưng điều gì ngăn ta đi vào đó? Ghé vào và lắng nghe? Một mặt là một bức tường vô hình, bức tường chống đối của đàn ông, mà tôi thậm chí sẵn sàng cho là một âm mưu bí mật tính toán của đàn ông, mặt khác là sự thiếu vắng ham muốn và tò mò của chúng ta có thể giải thích là do không ai chờ đợi ở cuộc thám hiểm đó chút khám phá nào. Bởi vì đàn ông, như người ta vẫn nói, sinh ra là để tham gia chiến tranh và nói về chiến tranh. Chúng ta tưởng đã biết tất cả về chiến tranh.
Nhưng tôi là người đã nghe những người phụ nữ nói – những phụ nữ thành phố và những người ở nông thôn, những phụ nữ bình thường và những nữ trí thức, những người cứu chữa thương binh và những người cầm một khẩu súng, tôi có thể khẳng định rằng tưởng thế là sai. Thậm chí một sai lầm lớn. Còn có một cuộc chiến tranh khác mà chúng ta không biết. (Svetlana Alexievich)
“Cùng chúng tôi có một nữ điện báo viên. Cô vừa sinh dậy, đứa bé còn rất nhỏ, phải cho bú. Nhưng người mẹ không đủ ăn, thiếu sữa, và đứa bé khóc. Bọn SS ở rất gần… Với cả chó. Nếu chúng nghe được, thì chúng tôi chết hết. Cả đội. Ba chục người… Cô hiểu không?
Chúng tôi có một quyết định…
Không ai dám truyền đạt lệnh của người chỉ huy, nhưng tự người mẹ đoán ra. Cô nhận đứa bé địu trên người xuống nước và giữ hồi lâu… Đứa bé không còn rống lên nữa. Nó đã chết. Và chúng tôi không ai dám ngước mắt lên nữa. Về phía người mẹ, và về bất cứ người nào trong chúng tôi…” (trích đoạn tác phẩm)
Đôi nét về tác giả
Svetlana Alexievich sinh ngày 31 tháng 5 năm 1948 là một nhà báo điều tra và nhà văn thể loại văn xuôi hiện thực. Bà là người Belarus nhưng viết văn và báo bằng tiếng Nga. Bà được trao giải Nobel Văn học năm 2015 “vì lối viết phức điệu, một tượng đài tưởng niệm sự thống khổ và lòng can đảm trong thời đại chúng ta”. Bà là nhà văn đầu tiên của Belarus nhận giải thưởng này.

Quyền Năng Làm Giàu
Doanh Nghiệp Của Thế Kỷ 21
Kỹ Năng Bán Hàng Tuyệt Đỉnh
Cho Nhẹ Lòng Nhau
Tuyết Giữa Mùa Hè
45 Đời Tổng Thống Hoa Kỳ - Bìa Cứng
Gia Định Thành Thông Chí (Bìa Cứng)
10 Bước Xây Dựng Thành Công Thương Hiệu Việt Trên Amazon
Khi Trầm Cảm Bạn Không Đơn Độc
Yêu Một Cô Gái Việt
Nếu Một Mai Mẹ Không Còn Trên Thế Gian Này
Mật Ngữ 12 Chòm Sao
Nhà Lãnh Đạo Dám Cho Đi
Kí Ức Lạc Loài
Chiêu Bài Quản Lý Vàng Của Bill Gates
Sống Theo Đúng Mục Đích
Trung Quốc 247: Góc Nhìn Bỡ Ngỡ
You Can - Không Gì Là Không Thể
Tứ Đại Quyền Lực
Bảy Bước Tới Mùa Hè ( Tái Bản)
Hai Năm Trên Hoang Đảo
Từ Giận Dữ Đến Bình An ( Tái Bản 2021 )
48 Nguyên Tắc Chủ Chốt Của Quyền Lực
Tiến Bước
Đảo Mộng Mơ Bìa Cứng
Tôi Là BÊTÔ
Làm Bạn Với Bầu Trời (Bìa Mềm)
Người Quảng Đi Ăn Mì Quảng (Tái Bản)
Economix - Các Nền Kinh Tế Vận Hành (Và Không Vận Hành) Thế Nào Và Tại Sao?
38 Lá Thư Rockefeller Gửi Cho Con Trai
Dẫn Đầu Hay Là Chết (Tái Bản 2017)
Toán Tư Duy - Beginning Creative Math (Dành cho bé 4-6 tuổi/Song ngữ Việt - Anh)
Làm Thế Nào Để Tăng Lương
45 Giây Tạo Nên Thay Đổi
Sông (Tái Bản)
Dạ Đề
Nhà Lãnh Đạo Không Chức Danh
Bộ 2 Tập Thịnh Vượng Tài Chính Tuổi 30
17 Nguyên Tắc Vàng Trong Làm Việc Nhóm
10 Tôn Giáo Lớn Trên Thế Giới
Vượt Qua Sợ Hãi
Khởi Nghiệp Thành Công Từ Nhà Đầu Tư Mạo Hiểm
Mã Gen Của Nhà Cải Cách
Inbound PR - Dịch Chuyển Hoạt Động Theo Mô Hình Inbound
Út Quyên Và Tôi
Hiệu Ứng Lan Truyền
Nghĩ Đơn Giản Cho Đời Bình An 




Đánh giá
There are no reviews yet