Trải Lòng Về Nghề Phiên Dịch
Tác giả: Yonehara Mari
Được Ōe Kenzaburō – nhà văn từng đoạt giải Nobel ca ngợi “là một câu chuyện về chặng đường chiến đấu và hoà giải của ngôn từ”, Inoue Hisashi – tiểu thuyết gia, nhà soạn kịch hàng đầu Nhật Bản đánh giá “là một nghiên cứu xoáy sâu vào bản chất của chính ngôn ngữ”, Trải lòng về nghề phiên dịch: Mỹ nữ giảo hoạt hay xú nữ tiết hạnh? ghi lại các trải nghiệm giao thoa văn hoá, những nỗi gian nan và chuyện hậu trường phiên dịch đồng thời (simultaneous interpreting) bằng ngòi bút độc đáo, sắc sảo, hài hước của Yonehara Mari.

Arsène Lupin Đối Đầu Herlock Sholmès
Bộ 2 Tập Thịnh Vượng Tài Chính Tuổi 30
Từ Bỏ Thói Quen Giảm Giá - Pricing With Confidence
45 Giây Tạo Nên Thay Đổi
Ngày Xưa Có Một Chuyện Tình
Tiến Bước
Thương Nhớ Trà Long (Tái Bản)
Cô Gái Đến Từ Hôm Qua
Người Truyền Cảm Hứng
48 Nguyên Tắc Chủ Chốt Của Quyền Lực
Đường Xưa Mây Trắng - Bìa Mềm
Cây Chuối Non Đi Giày Xanh 






Đánh giá
There are no reviews yet